全站数据
8 4 2 0 5 8 1

long time to see是中式英语吗

工程师职称帮手 | 教育先行,筑梦人生!         
问题更新日期:2024-04-24 21:20:42

问题描述

long time to see是中式英语吗求高手给解答
精选答案
最佳答案

long time no see并不是中式英语。

其原因如下:

1、这句话已经在英语世界被许多人广泛使用了,除此之外各大词典也都收录了这个表达,比如《韦氏高阶英语词典》里面就有。

2、在《英语的故事》(这是BBC的一个节目)里面说,这个说法最早流行于美国和墨西哥交界的地区,是讲西班牙语的牛仔和讲英语的牛仔之间的混合式语言。因此,综上所述我们可以了解到,不管long time no see是来自最初的起源于哪里,但是我们可以确实的一点是它已经成为英语日常表达的一部分,所以我们不用担心“中式英语”问题。具体解析long time no see是什么意思?long time no see的意思是:好久不见。这是一个经常会使用到了口语表达,所以在日常生活中我们也是可以使用的,不管它是不是中式英语,这句话是正确、没毛病的。知识讲解什么是中式英语?所谓的中式英语(Chinglish)其实是指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。常见的中式英语有哪些?1、The price is very suitable. 价格挺合适/挺好的。

2、What’s your job 你是做什么工作的呢?3、How to say 用英语怎么说?4、I have something to do tomorrow. 明天我有事。

5、I think I can’t.我想我不行因此,综上所述我们可以看到,中式英语是以中文语法写作,即是每一字直接翻译。

其他回答

1: "?"不是中式英语。

1. "Long time to see" 这个短语是源自英语中的常见表达方式,通常用于表达长时间没有见面而产生的惊喜、惋惜或者感慨等情感。所以,并不是中式英语。

2. 英语中有很多类似的表达方式,比如 "Long time no see" 才是常见的用法,意思是“好久不见”。而 "long time to see" 则不符合英语的习惯用语。所以,不是中式英语。

3. 中式英语通常指的是中文的直译或者使用英语时产生的语法、用词错误等。而 "long time to see" 并没有这样的错误特征,不属于中式英语。所以,"long time to see" 并不是中式英语。

其他回答

这句话可以算的上是中式英语的一次成功,它原本应该是It has been a long time since I saw you,而它后来却被收录了,所以现在这样用是没错的