全站数据
8 4 2 0 5 8 1

铁路是音译外来词吗

小金药师说药事 | 教育先行,筑梦人生!         
问题更新日期:2024-12-21 14:47:56

问题描述

铁路是音译外来词吗求高手给解答
精选答案
最佳答案

是的

现代汉语里的外来语有很多。

任何一个国家只要进口一种本国没有的东西,都不知不觉地进口了它的名称。进口名称的方法有两种,一种是音译,一种是意译。意译的词已经完全混入本国的语言,音译的词则还明显地带着外国味儿。这些“带外国味儿”的词叫做“借词”,“咖啡”就是其中的一个。

中国最早输入借词是在西汉时代 。例如“ 蒲桃”(“葡萄”)、“石榴”、“苜蓿”等,是从中亚地区传进来的。明清以后,汉语里又出现了大量的英语借词,如“咖啡”、“沙发”、“摩登”、“幽默” ,个别的还有法语借词 ,如“香槟”、“蒙太奇”、“芭蕾(舞)”。

对一般人来说,带“外国味儿”的词应该是越少越好。所以,中国在引入外国词语的时候,常用意译法,例如railway译成“铁路”,football译成“足球”或“橄榄球”。还有一批词,最初进口之时是音译,后来也改用意译了。如“德律风”改成“电话”、“康拜因”改成“联合收割机”等等。在汉语意译的外来词中,还有一大批是从日文照抄来的,也就是说,这批词本来是日本从欧洲过来的,后来却又到中国来了。比方像“历史”、“具体”、“意识”、“抽象”这些词,现在恐怕很少有人会想到它们还是外来词。