全站数据
8 4 2 0 5 8 1

本地化与翻译有什么区别和联系

上海会计学习交流 | 教育先行,筑梦人生!         
问题更新日期:2024-05-15 05:28:03

问题描述

本地化与翻译有什么区别和联系急求答案,帮忙回答下
精选答案
最佳答案

我曾经在Airbnb的本地化团队(Localization Team)担任语言经理,对于本地化和翻译的区别有比较深的理解。

简而言之,翻译只是本地化过程中的一个环节,二者之间的本质区别在于:翻译针对的是语言(language),而本地化则有狭义本地化和广义本地化,针对的分别是区域设置(locale)以及更加广泛的内容。下面详细说一下:翻译(translation)词义:The process of translating words or text from one language into another.针对对象:语言,即社会约定俗成的音义结合的符号系统。所以两种不同语言之间的意思转换就是翻译,它的目的在于传递意思。这两种语言可以是两个国家的不同语言,也可以是同一国家内的不同方言,或者一种古代语言与一种现代语言。例子:刻有古埃及象形文字、埃及草书和古希腊文的罗塞塔石碑。Source: Wikimedia(狭义的)本地化(localization)词义:The process of making something local in character or restricting it to a particular place.针对对象:区域设置(locale),这是一个计算机术语,意思是根据计算机(设备)用户所使用的语言、所在国家、地区以及当地的文化传统所定义的一个软件运行时的语言环境——简单地说,区域设置代表了某个地域内人们的语言习惯、文化传统和生活习惯。计算机产品的本地化不仅包括了语言符号的改变(也就是翻译),还包括了语言符号、数字格式、日期时间格式、货币格式、纸张尺寸等信息呈现方式的改变。例子:MacOS系统的区域与语言设置界面(广义的)本地化(localization)词义:Provide a product or service with the look and feel of being created specifically for the target audience, and to minimize or completely eliminate issues with local predispositions.针对对象:与产品开发和企业运营相关的各个层面。在进入全球化时代之后,随着跨国企业的出现和互联网的无国界特质,本地化的含义被进一步扩展,它不仅包括了狭义本地化技术层面的要求,还代表了在更多更细层面上的调整,涉及到产品开发、企业运营、法律合规等不同的层面。例子:Airbnb设立中国办公室/创立中文品牌名/在中国支持支付宝和微信付款等真正意义上的全面本地化需求只有中大型跨国公司才会有,而且往往核心的部分(本地化团队、本地化开发/运营)只有自己才能做,其他公司是无法代劳的——能够外包给翻译公司/本地化公司的往往也只有内容翻译等整个流程中靠后的部分。

其他回答

本地化公司:以技术驱动为主,业务范围相对更广。所有项目都用计算机辅助翻译软件,通过CAT软件集中管理翻译记忆库,保证翻译内容一致性,通过计算重复率给予相应折扣,从而为客户节约成本,根据要求随时调整目标语言地区的习惯单位,日期格式,英文中数字一律用半角,除翻译外,还提供母语技术写作,翻译前后文件处理,桌面排版,软件和UI编译及测试,多媒体工程,本地化咨询等。普通翻译公司:以人力驱动为主,基本只提供翻译业务。很少或基本不用计算机辅助翻译软件,使用较多的是WORD,EXCEL等。按照WORD字数统计报价,基本按照原始文字顺序翻译,不在意全角半角格式,不会按照目标语言地区的习惯调整,翻译几乎就是其全部业务。